Catulo
Tradução de Lucas Fonseca de Oliveira
Viuamus, mea Lesbia, atque amemus rumoresque senum serueuiorum omnes unius aestimemus assis! soles occidere et redire possunt: nobis cum semel occidit breuis lux, [5] nox est perpetua una dormienda. da mi basia mille, deinde centum, dein mille altera, dein secunda centum, deinde usque altera mille, deinde centum. Dein, cum milia multa fecerimus, [10] conturbabimus illa, ne sciamus, aut ne quis malus inuidere possit, cum tantum sciat esse basiorum. |
Vivamos, minha Lésbia, e amemos, E os rumores dos velhos severos, Consideremos todos metal vil. Os sóis podem se pôr e regressar; A nós, quando se põe a breve luz, [5] A noite é um só sono p’ra sempre. Dá-me mil beijos, depois outros cem, Depois mais mil e mais já outros cem, Depois mais mil sem cessar, depois cem. Quando com vários milhares completos, [10] Desfalcaremos para não sabermos E já não invejar o mau nos possa, Se vier a saber de tantos beijos. |
Vivamos, minha Lésbia, e amemos,
E os rumores dos velhos severos,
Consideremos todos metal vil.
Os sóis podem se pôr e regressar;
A nós, quando se põe a breve luz, [5]
A noite é um só sono p’ra sempre.
Dá-me mil beijos, depois outros cem,
Depois mais mil e mais já outros cem,
Depois mais mil sem cessar, depois cem.
Quando com vários milhares completos, [10]
Desfalcaremos para não sabermos
E já não invejar o mau nos possa,
Se vier a saber de tantos beijos.
Viuamus, mea Lesbia, atque amemus
rumoresque senum serueuiorum
omnes unius aestimemus assis!
soles occidere et redire possunt:
nobis cum semel occidit breuis lux, [5]
nox est perpetua una dormienda.
da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum.
Dein, cum milia multa fecerimus, [10]
conturbabimus illa, ne sciamus,
aut ne quis malus inuidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum.
Edição do texto latino: FORDYCE, C. J. (ed) Catullus. Oxford, Claredon Press, 1978.